Image and introduction

Research Fellow
Centre for Advanced Welsh and Celtic Studies
Phone: 01970 636543
Email: h.williams@cymru.ac.uk
Role in the University
Research. Also some teaching on the BA in Celtic Studies and supervision on the MA in Celtic Studies.
Background
I am an academic researcher and literary critic, specialising in French, Celtic and comparative literature. After graduating with a first in Modern Languages (French) from St Hildaâs College, University of Oxford, I then completed my masters and doctoral degrees also at Oxford on the poet StĂ©phane MallarmĂ©. I was a Junior Research Fellow at St Anneâs College, Oxford, then a lecturer at the University of Nottingham, and then the University of Aberystwyth, before joining the Centre for Advanced Welsh and Celtic Studies in 2007 as Pilcher Senior Fellow.
I am an extremely experienced teacher, having lectured, assessed and designed courses at undergraduate and postgraduate level. I have also taught A level French part-time in a local secondary school, and have experience of outreach activities in schools.
As a researcher, I have published widely on French poetry, the literatures of Brittany, translation studies and travel writing. I am also an experienced editor of scholarly work in my field and frequently act as reader for university presses and academic journals.
I was British team leader of the joint project Cultural changes and exchanges: Brittany and Wales / Bretagne/pays de Galles: quand les chemins se croisent et se décroisent, which was funded by the British Council and the MinistÚre des Affaires étrangÚres (Partenariats Hubert Curien) with the aim of developing stronger links between the University of Wales Centre for Advanced Welsh and Celtic Studies and the , University of Brest, Brittany. This resulted in a , and a bilingual volume of Regards croises sur la Bretagne et le pays de Galles / Cross-Cultural Essays on Wales and Brittany.
More recently, I gained project management experience as a Co-Investigator on the AHRC-funded ââ project and its follow-on project for impact and engagement, ââ. Both these gave me substantial experience in working with non-academic project partners in the field of impact and engagement. The project teams produced two research-based websites; the first contains a searchable database of travel writing about Wales in European languages: ââ. The second, developed in partnership with the Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Wales, and Visit Wales, is a site aimed at both armchair travellers and tourists, â. The project also curated a travelling exhibition and then developed educational materials based on the exhibits, which were turned into an ebook Refugees to Wales, by the Education Unit and the National Library of Wales. This is now freely available via the Welsh Governmentâs education site . Recently I was co-editor of the Coleg Cymraegâs , an Encyclopedia of Literary Terms, writing and editing articles, and publishing them directly online.
Member Of
- Fellow of the Higher Education Academy
- Member of the Society for French Studies, the Society of Dix-neuviémistes
Academic Interests
I am a flexible researcher, having complimented my background in mainstream French literature (MallarmĂ©âs Ideas in Language, 2004) with successful research in a number of adjacent fields: translation studies, postcolonial studies, travel writing, ecocriticism, Celtic Studies, Welsh Studies. What unites my work in these diverse fields is my methodology of close textual analysis and my commitment to Modern Languages as an inherently comparative discipline. Cultural interfaces are my main research focus, notably cultural exchange between Welsh, English, French and Breton.
I teach the level 6 module âRepresentations of Brittanyâ: HPCS6007 on the BA in Celtic Studies degree programme. I also supervise dissertations on the MA in Celtic Studies course.
Research Interests
Brittany
Within French Studies in Anglophone countries, Brittany has historically received very little attention, while scholarship in Brittany and in France as a whole has been slow to embrace the new critical frameworks that could facilitate Brittanyâs dialogue with other disciplines.
I have published widely on the representation of Brittany in French-language literature both from Brittany and from the mainstream French tradition. My book Postcolonial Brittany: Literature Between Languages (2007) investigates the space between the two languages of modern-day Brittany through a series of close readings of literary texts that represent Brittany or Bretonness in the French language. Postcolonial Brittany was described as âpioneering workâ in French Studies, and is receiving increasing attention as scholarship in French and Francophone studies begins to explore mainland France, and its cultural products, as inherently multilingual and diverse.
The special issue of Nottingham French Studies (2021) devoted to the literatures and culture of Brittany, jointly edited with David Evans, University of Saint Andrews, aims to enlarge the range of dialogues in which Brittany and Breton Studies participate, bringing together international researchers on Brittany from the UK, France and the US. It presents, analyses and promotes a neglected corpus of Breton texts â in French and in Breton â which can provide a rich source for exploring a number of contemporary concerns in the humanities.
My next project on the Wales-Brittany cultural interface is comparative and will investigate the uses that each culture has made of the other from 1789 onwards. It will be a case study in minorityâminority cultural exchange as well as an investigation of the effects of hegemony on culture and identity. It aims to make a timely contribution to a new Modern Languages that seeks to critique French centralization rather than reproduce it, as well as to analyse Welsh culture from a transnational, multilingual perspective.
Cultural interfaces
I have worked extensively on translation and cultural exchange between Welsh, English, French and Breton. Specifically, I have published on translation between French and Breton, and have a strong interest in translation into Welsh. My work is informed by the critical frameworks of translation studies, travel writing studies, postcolonial literary criticism and ecocriticism.
Most recently the travel texts discovered by the AHRC-funded ââ project have been the main focus of my research. This has allowed me to pioneer a new translingual framework for studying Wales and Welsh culture, which is sensitive to languages other than Welsh and English, and to contexts beyond Britain. I am particularly interested in connections between Wales and France.
French poetry
My MallarmĂ©âs Ideas in Language (2004) is a series of close readings of MallarmĂ©âs poetry and theoretical work that investigate his ideas in language rather than his ideas on language. The book argues that his way of embedding ideas in verbal textures earns him a place not just in the history of poetry, but also in the history of philosophy, and of the discourse of critical theory. I carry the textual analysis skills gained on this project to all my work. This research also led to my interest in literary theory, which culminated in my editorial work for the Coleg Cymraegâs Encyclopedia of literary terms, the .
Expertise
In addition to the above, I have expertise in editing and translation.
Enterprise, Commercial and Consultancy Activities
My research has required me to engage extensively with the museum and heritage sectors.
Publications
Books
with Kathryn Jones and Carol Tully,âŻHidden Texts, Hidden Nation: (Re)Discoveries of Wales in Travel Writing in French and German (1780â2018)âŻ(Liverpool: Liverpool University Press, 2020)
(Oxford: Peter Lang, 2007)
âŻ(Oxford: Peter Lang, 2004)
âŻ[Poetry for all? StĂ©phane MallarmĂ©] ([Aberystwyth]: Cronfa Goffa Saunders Lewis, 1998). This is a work of literary criticism for the reader with a background in Welsh literature. It also contains some of my own translations of MallarmĂ©âs verse into Welsh.
Edited collections
with Valentina Gosetti (eds.) French Studies Bulletin, 44: 167-168 (2023), special issue on âBypassing Parisâ
with David Evans (eds.),âŻ, 60:2 (July 2021), special issue on âNew Dialogues with Breton Literature and Cultureâ
with Kathryn Jones and Carol Tully (eds.),âŻ, 18:2 (2014)
withâŻAnne Hellegouarcâh (eds.),âŻRegards croisĂ©s sur la Bretagne et le pays de Galles/ Cross-Cultural Essays on Wales and BrittanyâŻ(Brest: CRBC, 2013)
Articles and chapters in books
[Weddings and spies: Georges Dufaudâs pioneering travel from Nevers to Merthyr Tydfil at the beginning of the nineteenth century], Gwerddon 37 (2024), 1-18
â
â
with David Evans,âŻâŻintroduction toâŻNottingham French Studies, 60:2, special issue (July 2021), edited by Heather Williams and David Evans
âŻâŻThe case of François Jaffrennou/ Taldir ab Herninâ,âŻNottingham French Studies, 60:2, special issue (July 2021), edited by Heather Williams and David Evans
âLa construction du Moyen Ăge dans les rĂ©cits de voyage français portant sur le pays de Gallesâ, in Quel Moyen Ăge? La recherche en question, Histoires des Bretagnes 6, ed. HĂ©lĂšne Bouget and Magali Coumert (Brest: CRBC, 2019), pp. 65-81
âCeltic environments: Welsh industrial landscapes through French traveloguesâ, Dix-Neuf 23:3-4 (2019), 208-219,âŻspecial issue on âEcoregionsâ, edited by Daniel Finch-Race and Valentina Gosetti
âThe Poetry of Celtic Placesâ, Nineteenth-Century Contexts: An Interdisciplinary Journal 41: 1 (2019), 63-74
âViews of mid-Wales by artists, exiles and royals from Europeâ, Ceredigion 18:2 (2018) [2019], 27-53
âTravelling Ideas Between Wales and Brittanyâ, VTU Review: Studies in the Humanities and Social Sciences âSt. Cyril and St. Methodiusâ University of Veliko Tarnovo, 2:1 (2018), 47-54
âTranslating Bretonness â colonizing Brittanyâ, Translation and the Arts in Modern France, ed. Sonya Stephens (Bloomington: Indiana University Press, 2017), 30-44
âRousseau and Romanticism in Walesâ, in Jean-Jacques Rousseau and British Romanticism, ed. Russell Goulbourne and David Higgins (London: Bloomsbury Academic, 2017), pp. 75-90
âCartrefoliâr Chwyldro: Cyfieithu ar gyfer y Cymry uniaith yn y 1790auâ, in Ysgrifau Beirniadol 34, ed. Angharad Price (Bethesda: Gwasg Gee, 2016), pp. 45-66 [âDomesticating the RevolutionâŻ: Translating for the monoglot Welsh in the 1790sâ]
âIolo Morganwg, Edward Williams and the radically bilingual text: Poems Lyric and Pastoral (1794), International Journal of Welsh Writing in English 2 (2014), 147-67 [Article awarded the M. Wynn Thomas prize for outstanding scholarship in the study of Welsh writing in English, open scholar category, 2015]
âÒ”ČÔłÙ°ùŽÇ»ćłÜłŠłÙŸ±ŽÇČÔâ, Studies in Travel Writing 18:2 (2014), 101-106, jointly written with Kathryn Jones, Carol Tully
âPour une Ă©co-poĂ©tique de la Bretagne: la nature comme clichĂ© dans les littĂ©ratures bretonnesâ, in Regards croisĂ©s sur la Bretagne et le pays de Galles/ Cross-Cultural Essays on Wales and Brittany, (Brest: CRBC, 2013), pp. 129-44
âIntroduction: Cultural Changes and Exchanges: Brittany and Walesâ, in Regards croisĂ©s sur la Bretagne et le pays de Galles/ Cross-Cultural Essays on Wales and Brittany (Brest: CRBC, 2013), pp. 27-35
âRousseau and Walesâ, in âFootsteps of Liberty and Revoltâ: Essays on Wales and the French Revolution, ed. Mary-Ann Constantine and Dafydd Johnston (Cardiff: University of Wales Press, 2013), pp. 35-51
âCymru trwy lygaid Rousseau (ac eraill)â [âWales through the eyes of Rousseau (and others)â], Y Traethodydd, CLXVIII (2013), 241-54
âCymru, y Chwyldro Ffrengig a Gwyn Alf Williams: ailasesuâr dystiolaethâ, LlĂȘn Cymru, 35 (2012), 181-85 [âWales, the French Revolution and Gwyn Alf Williams: reassessing the evidenceâ]
âChwedlau ac arferion marwolaeth Llydawâ, LlĂȘn Cymru, 34 (2011), 216-25 [âLegends and customs of death in Brittanyâ]
ââMe zo bet sklavâ: African Americans and Breton Literatureâ, Comparative American Studies, 8:2 (2010), 126-39
âBetween French and Breton: the politics of translationâ, Romance Studies, 27:3 (2009), 223â233
âEcofeirniadaeth iâr Celtiaidâ [âEcocriticism for the Celtsâ], Llenyddiaeth Mewn Theori , 3 (2008) [2009], 1-28
âAr drywydd Celtigrwydd: Auguste Brizeuxâ [âIn Search of Celticity: Auguste Brizeuxâ], Y Traethodydd CLXI (2006), 34-50
âUne sauvagerie trĂšs douceâ, in Visions/ Revisions: Essays on Nineteenth-Century French Culture, ed. by Nigel Harkness, Paul Rowe, Tim Unwin, Jennifer Yee (Oxford: Peter Lang, 2003), pp.99â106
âł§Ă©±èČč°ùŸ±ČőŸ±ČčČÔŸ±ČőłŸ±đ or internal colonialismâ, in Francophone Postcolonial Studies: A critical introduction, ed. by Charles Forsdick and David Murphy (London: Arnold, 2003), pp.102-11
âWriting to Paris: poets, nobles, and savages in nineteenth-century Brittanyâ, French Studies, 57 (2003), 475-90
âLe voyage transculturel de Brizeuxâ, Seuils et traverses: enjeux de lâĂ©criture de voyage, 2 vols, ed. by Jean-Yves Le Disez (Brest: CRBC, 2002), I, 275-85
âDiffinio Llydawâ [âDefining Brittanyâ], Y Traethodydd CLVII (2002), 197-208
âMallarmĂ©âs early correspondence: the language of crisisâ, Romance Studies, 19 (2001), 148-59
âMallarmĂ© and the language of ideasâ, Nineteenth-Century French Studies, 29 (2001), 302-17
âDafydd ap Gwilym and the debt to Europeâ, ĂłÙłÜ»ć±đČő celtiques, 34 (1998-2000) [2001], 185-213 [based on my essay that was awarded proxime accessit in the John Rhys University of Oxford graduate Prize in Celtic Studies]
âLa PensĂ©e corporelle de MallarmĂ©â, Vives Lettres 9 (2000), 109-22
âMallarmĂ© dans la critique littĂ©raire galloiseâ, Revue dâĂ©tudes françaises, 5 (2000), 109-15
âDiffinio dwy lenyddiaeth Llydawâ [âDefining the two literatures of Brittanyâ], Tu Chwith, 12 (1999), 51-6
âTaliesin, lâAlexandre gallois, le retour de la cynghaneddâ, in Formules: Revue des littĂ©ratures Ă contraintes, 2 (1998), 85-95
âBarddoniaeth i bawb o bobl y byd: cabledd?â [âPoetry for all: Heresy?â], Taliesin, 95 (1996), 56-62
Encyclopedia entries
âRita Williamsâ, in Welsh Dictionary of National Biography/ Y Bywgraffiadur Cymreig (2024)
âMinorityâ, in Translating Cultures: a Glossary, ed. Charles Forsdick and Barbara Spadaro (forthcoming, online resource)
âHenri Martinâs Eisteddfod speechâ, in Objects in Translation: a âTranslating Culturesâ Exhibition, ed. Charles Forsdick and Barbara Spadaro (forthcoming, online resource)
âstrwythuraethâ, âĂŽl-strwythuraethâ, âdadadeiladuâ, âtheori ffeminyddolâ, âarwyddwr/arwyddedigâ, âdiffĂ©ranceâ, âĂŽl-foderniaethâ [total c. 10,000 words] , ed. Robert Rhys and Heather Williams (2018), Coleg Cymraegâs Esboniadur Beirniadaeth a Theori Lenyddol
âTristan CorbiĂšreâ, âAuguste Brizeuxâ, âLes Chouansâ, in (2017) French section ed. Nigel Harkness and Jennifer Yee
âMinorityâ, in Keywords for Travel Writing Studies: A Critical Glossary, ed. Charles Forsdick, ZoĂ« Kinsley, Kate Walchester (London: Anthem, 2019), pp. 151-53
âllenyddiaeth taithâ, âSymbolâ, âSymboliaethâ, Renan, villanelle, âĂłÙłÜ»ć±đČő celtiquesâ [total c. 2,500 words] , ed. Simon Brooks and Robert Rhys (2016), Coleg Cymraegâs Esboniadur Beirniadaeth a Theori Lenyddol
âCeltomaniaâ, in Celtic Culture: A Historical Encyclopedia, 5 vols, ed. by John T. Koch (Santa Barbara: ABC-CLIO, 2006)
I have reviewed for Annales: Histoire, Sciences Sociales, Barn, Cambrian Medieval Celtic Studies, French Studies, LlĂȘn Cymru, Modern and Contemporary France, New Welsh Review, New Zealand Journal of French Studies, Nineteenth-Century French Studies, and Planet.